একটি আত্মীয়তা পরিষ্কারভাবে তৈরি হল। হিন্দু আর ব্রিটিশেরা একই জনু থেকে উতপত্তি শুধু নয়, তারা মৌলিকভাবে একই নীতিতে প্রাচীনকাল থেকে ব্যবসা করত। বেল করা বিষয়ক ১৭৮১ সালের প্রবন্ধে জোনস লিখেছেন, and although the rules of the Pundits concerning succession to property, the punishment of offences, and the ceremonies of religion, are widely different from ours, yet, in the great system of contracts and the common intercourse between man and man, the POOTEE of the Indians and the DIGEST of the Romans are by no means dissimilar। দুই জাতির উদ্ভবের একই সূত্র তৈরি করার একটাই উদ্দেশ্য, এদের দুজনকে নিয়ে ভিত্তিপ্রস্তর তৈরি হল বিচার দেওয়ার প্রশাসনিক বিশাল বিপুল প্রাতিষ্ঠানিক সহযোগিতার যুগের।
এর মানে এই নয় যে সব ভারতীয়কেই বিশ্বাস করা যায়(১৭৮৭র ১০ জুন সালে তিনি আদালতে বলেন Excessive luxury, with which the Asiaticks are too indiscriminately reproached in Europe, exists indeed in our settlements, but not where it is usually supposed: not in the higher, but in the lowest condition of men; in our servants, in the common seamen frequenting our port, in the petty workmen and shopkeepers of our streets and markets, there live the men, who to use the phrase of an old statute, sleep by day and work by night, for the purposes of gaming, debauchery and intoxication), ঠিক যে ভাবে জোনসএর মত ভদ্রলোকেরা অধিকাংশ ব্রিটিশকে বিশ্বাস করতেন না – বিশেষ করে সমাজের নিচুতলা থেকে যাদের উদ্ভব তাদের একজনকেও নয়(১৭৮০র জুনের গর্ডন দাঙ্গায় তিনি বন্ধুকে লিখলেন ইতরদের(populace) কাজ উচ্চশ্রেণীর পক্ষে গণ্ডগোল করে বেড়ানো)। এর মানে দাঁড়াল ব্রিটিশ এবং হিন্দু - দুই সমাজের উচ্চতম স্তরের মধ্যে অসাধারণ সব মিল রয়েছে – বিশেষ করে তাদের উদ্ভব এবং তাদের বাণিজ্য প্রীতি ও নীতি, তাহলে দুই সমাজের উচ্চস্তরের মানুষদের নিয়ে শৃঙ্খলাবদ্ধভাবে যৌথভাবে উদ্ভাবিত কিছু সাধারণ নিয়ামলী অনুসরণ করে একটা যৌথদল তৈরি করা দরকার। জোনস ভাবলেন এই কাজের জন্যে প্রত্যেক বিষয়ে, তৈরি রক্ষাকবচওয়ালা লিখত একটি আইনি ব্যবস্থাপনা তৈরি করতে হবে যা শর্ত খেলাপিদের সবক শেখাতে পারে। ভারতে পা দিয়েই এডমন্ড বার্ককে তার পরিকল্পনা জানিয়ে লিখেছিলেন Best Practicable System of Judicature for India তার বক্তব্য Best Practicable System of Judicature for India এবং the [British] judges in both courts [be] secured from want of dignity, and danger of corruption, by liberal, not extravagant, salaries। দেশিয় মধ্যস্থদের অবশ্যই হতে হবে selected and appointed with such stipends, as will entitle them to respect, and raise them above temptation।
জোনস এবারে আরও বড় উচ্চাকাঙ্ক্ষী পরিকল্পনা পেশে আত্মবিশ্বাসী। ১৭৮৮ সালের মার্চে তিনি বাংলার গভর্নর জেনারেল লর্ড কর্নওয়ালিসের কাছে একটি পরিকল্পনা পেশ করলেন, give the natives of these Indian provinces permanent security for the due administration of justice among them, similar to that which Justinian gave to his Greek and Roman subjects একটি আইনি কায়া দেওয়া after the model of Justinian’s inestimable Pandects [on which English law was itself based], compiled by the most learned of the native lawyers, with an accurate verbal translation of it into English। এই আইনটি চুক্তি আর উত্তরাধিকার বিষয়ে সীমাবদ্ধ থাকবে the labour of [this] work would . . . be greatly diminished by two compilations already made in Sanscrit and Arabick, which approach nearly, in merit and in method, to the Digest of Justinian. The first was composed a few centuries ago by a Brahmen of this province, named Raghunanden, and is comprized in twenty seven books at least, on every branch of Hindu law: the second, which the Arabs call the Indian Decisions, is known here by the title of Fetaweh Aalemgiri, and, was compiled, by the order of Aurangzib, in five large volumes, of which I possess a perfect and wellcollated copy।
এই বিশাল বিপুল কাজে দুটি প্রতিবন্ধকতা দ্যখা দিল, প্রথমটি আর্থিক, the expense of paying the [two] Pandits and [two] Maulavi’s, who must compile the Digest, and the native writers, who must be employed to transcribe it। এই প্রকল্পে পুরো সময়ের জন্যে একজন পণ্ডিত এবং একজন মৌলভি conferring freely together on fundamental principles common to both, would assist, direct, and check each other। জোনস প্রস্তাব দিলেন প্রত্যেকের জন্যে ২০০ টাকা মাইনে এবং ছজনের জন্যে ১০০ করে skilled in the two several languages, that they might avoid gross errors in transcribing what the lawyers had written . . . The whole expense therefore would be a thousand Sicca rupees a month . . . but, lest the persons employed should protract their work in hopes of continued salaries for a long period, they should be apprized, that the whole compilation must be finished and copied in three years, at the expiration of which their salaries would be stopped . . . [I]f the work be thought expedient, the charges of it should be defrayed by the government, and the salaries paid by their officers।
জোনস এবারে আরও বড় উচ্চাকাঙ্ক্ষী পরিকল্পনা পেশে আত্মবিশ্বাসী। ১৭৮৮ সালের মার্চে তিনি বাংলার গভর্নর জেনারেল লর্ড কর্নওয়ালিসের কাছে একটি পরিকল্পনা পেশ করলেন, give the natives of these Indian provinces permanent security for the due administration of justice among them, similar to that which Justinian gave to his Greek and Roman subjects একটি আইনি কায়া দেওয়া after the model of Justinian’s inestimable Pandects [on which English law was itself based], compiled by the most learned of the native lawyers, with an accurate verbal translation of it into English। এই আইনটি চুক্তি আর উত্তরাধিকার বিষয়ে সীমাবদ্ধ থাকবে the labour of [this] work would . . . be greatly diminished by two compilations already made in Sanscrit and Arabick, which approach nearly, in merit and in method, to the Digest of Justinian. The first was composed a few centuries ago by a Brahmen of this province, named Raghunanden, and is comprized in twenty seven books at least, on every branch of Hindu law: the second, which the Arabs call the Indian Decisions, is known here by the title of Fetaweh Aalemgiri, and, was compiled, by the order of Aurangzib, in five large volumes, of which I possess a perfect and wellcollated copy।
এই বিশাল বিপুল কাজে দুটি প্রতিবন্ধকতা দ্যখা দিল, প্রথমটি আর্থিক, the expense of paying the [two] Pandits and [two] Maulavi’s, who must compile the Digest, and the native writers, who must be employed to transcribe it। এই প্রকল্পে পুরো সময়ের জন্যে একজন পণ্ডিত এবং একজন মৌলভি conferring freely together on fundamental principles common to both, would assist, direct, and check each other। জোনস প্রস্তাব দিলেন প্রত্যেকের জন্যে ২০০ টাকা মাইনে এবং ছজনের জন্যে ১০০ করে skilled in the two several languages, that they might avoid gross errors in transcribing what the lawyers had written . . . The whole expense therefore would be a thousand Sicca rupees a month . . . but, lest the persons employed should protract their work in hopes of continued salaries for a long period, they should be apprized, that the whole compilation must be finished and copied in three years, at the expiration of which their salaries would be stopped . . . [I]f the work be thought expedient, the charges of it should be defrayed by the government, and the salaries paid by their officers।
সঙ্গের ছবিটি ১৭৮০ সালে লন্ডনে ঘটিত গর্ডন দাঙ্গার
কপিল রাজের রিলোকেটিং মডার্ন সায়েন্স থেকে, ১৩৩ পাতা
No comments:
Post a Comment