Tuesday, July 17, 2018

উপনিবেশ বিরোধী চর্চা৬- উইলিয়াম জোনস ভদ্রলোক চরিত্রের জন্ম - অমেট্রোপলিয় তথ্যসংগ্রহঃ একটি সামাজিক ইতিহাস

ফলে বিষ্ময়কর নয় যে এই শিক্ষিতদের মনে দক্ষিণ এশিয়া এবং এই অঞ্চলের মানুষজনের ছবি তৈরি হয়েছে তাদের শিক্ষার গড়নের মাধ্যমে। ইওরোপে যেমন ল্যাটিন এবং গ্রিক, তেমনি ভারতে সংস্কৃত ভাষার মর্যাদার ধারণ তৈরি হয় এই মানুষদের মনের মধ্যে। তদের ব্রিটিশ এবং ইওরোপের অন্যান্য দেশের সমসাময়িকেরা যেভাবে প্রাচীন গ্রিস আর রোমের ইতিহাসের মধ্যে জাতীয়তার উপাদান খুঁজেতে শুরু করলেন, উপমহাদেশে এসে তাঁরা প্রাচীনকালের বিজ্ঞান, দর্শন, সাহিত্য বিশেষ করে যেগুলি সংস্কৃততে রচিত সেইগুলি মর্মোদ্ধার করার চেষ্টা করতে লাগলেন। কলকাতায় পদার্পণ করেই উইলিয়াম জোনস লিখলেন, Can you supply me with some poetical names of places in India where Camdeo may be supposed to resort, like the Cyprus and Paphos of the Grecian and Roman deities।
প্রাচীন পাণ্ডুলিপি, পাথর ইত্যাদির প্রত্নতাত্ত্বিক নিদর্শন খোঁজা হয়ে উঠল এই কলাবিশারদদের মানুষদের লুঠ সংক্রান্ত কাজের বাইরের প্রিয় চিত্তবিনোদন। স্বাভাবিকভাবেই তারা দক্ষিণ এশিয়ায় যে সব সুবিধাপ্রাপ্ত মধ্যশ্রেণীকে তাঁদের তথ্যসংগ্রহের উপাদান হিসেবে ব্যবহার করেছেন, তারা সকলেই শিক্ষিত, কিছু সংস্কৃততে জ্ঞানী, আস্রিফ মৌলভি আর মুন্সিরা আরবি আর ফারসিতে দক্ষ – আসলে এই নির্ভরতা গড়ে উঠেছিল ধ্রুপদীত্বের ভাবনা থেকেই। তারা যেভাবে তাদের নিজেদের দেশের, গ্রিক বা ইটালির সেই সময়ের সংখ্যাগরিষ্ঠ মানুষদের অবমূল্যায়ণ করেছিল, ঠিক তেমনিভাবেই তারা উপমহাদেশে এসে এদেশের সাধারণ মানুষকেও একই দৃষ্টিতে দেখতে লাগল এবং ধারণা করে নিল সেই সময়ের উপমহাদেশের সমাজ অধঃপতিত হয়েছে।আলেকজান্ডার ডাও লিখলেন, ‘[I]t would be as ridiculous to hope for a true state of the religion and philosophy of the Hindoos from . . . illiterate casts as it would be in a Mahommedan in London, to rely upon the accounts of a parish beadle, concerning the most abstruse points of the Christian faith; or, to form his opinion of the principles of the Newtonian philosophy, from a conversation with an English carman। তারা তাদের সময়ে যে দিক্ষিণ এশিয় সমাজকে শাসন করতে যাচ্ছেন, সেই সমাজের মানুষের প্রতি তাদের ভাবনা গড়ে উঠেছিল ধ্রুপদীত্বের ভাবনা থেকে, এবং তাদের ভাবনায় এই সমাজ নষ্ট। ফলে তারা সে সময়ে স্বচ্ছল, সামাজিকভাবে সুবিধেপ্রাপ্ত মধ্যশ্রেণীকে ধ্রুপদী সংস্কৃত, ফারসি এবং আরবি পাণ্ডুলিপি/শাস্ত্র ইত্যাদি নতুনভাবে দেখা এবং লেখার বরাত দিলেন।

একটা ক্ষেত্র বিশেষ করে প্রশাসনিক দিকে সামাজিক আইন বোঝাটা খুবই গুরুত্বপুর্ণ হয়ে উঠল তার কারণ হল কোম্পানি এক দিকে বিপুল এলাকা দখল করছে খুব দ্রুত লয়ে, ফলে দক্ষিণ এশিয়দের সঙ্গে ইওরপিয়দের অস্বাভাবিক হারে বাড়তে থাকা বিবাদ-বিসংবাদ বাড়ছে এবং যে ব্রিটিশ আদালত তৈরি হয়েছে তাতে যে নব্য আইন প্রযুক্ত হচ্ছে সেখানে আইন ব্যবসায়ীদের সামনে নতুন সুযোগের দ্বার খুলে গিয়েছে। ভারতীয় স্মৃতিশাস্ত্রর ইতিহাস বিষয়ে বিশেষজ্ঞ John Derrett লিখছেন এ সময়ে ব্রিটিশেরা প্রায় পঞ্চাশটা আইনি শাস্ত্র অনুবাদ করায় যার মধ্যে প্রখ্যাততম দুটি হল বিবাদর্ণবভঞ্জন (Vivadarnavabhanjana) এবং বিবাদার্ণবসেতু(Vivadarnavasetu) ১৭৭৩ এবং ১৭৭৫এর মধ্যে সঙ্কলিত হয় এবং এই কাজটি করেন ১১জন পণ্ডিত। ফার্সিতে অনুবাদ করেন Zayn al-Din Ali Rasai, এবং তারপরে ইংরেজিতে অনুবাদ করেন নাথানিয়েল হ্যালহেড, নাম হয় The Code of Gentoo Laws, or, Ordinations of the Pundits . . .।


কপিল রাজের রিলোকেটিং মডার্ন সায়েন্স থেকে, ১১৪ পাতা

No comments: