Wednesday, July 18, 2018

উপনিবেশ বিরোধী চর্চা১১ - উইলিয়াম জোনস ভদ্রলোক চরিত্রের জন্ম - অমেট্রোপলিয় তথ্যসংগ্রহঃ একটি সামাজিক ইতিহাস

তৃতীয় জর্জের কাছে মুঘল সম্রাট শাহ আলমের পক্ষ থেকে দৌত্যে পাঠানো মির্জা শেখ ইতেশামুদ্দিনের থেকে ফারসি ব্যকরণ পড়ার মুল সূত্র তিনি অর্জন করেন। ইতেশামুদ্দিন Ferhung Jehangareeএর বেশ কিছু অংশ অনুবাদ করেন। ইতেশামুদ্দিন লেখেন, Mr Jones . . . used it in compiling his Persian grammar, which has brought him fame and money।
তাঁর জ্ঞান আর সম্পদ অর্জনের যে পদ্ধতি তিনি নিয়েছিলেন তাতে দেশিয় শিক্ষক-মধ্যস্থকে খুব সন্তর্পনে বাছতে হত। জোনস খুব তাড়াতড়ি এই সম্পর্কর চরিত্রকে বুঝে ফেলেন। দেশিয় মধ্যস্থর ক্রেডিবিলিটি নিয়ে তিনি নিজে সরব হয়েছিলেন জেন্দাবেস্তা অনুবাদক ফরাসী Abraham-Hyacinthe Anquetil-Duperronএর কাজে। জোনসের মুল বিষয়টা ছিল দেশিয় মধ্যস্থর বুদ্ধিমত্তা বুঝে নেওয়ার – কেননা জ্ঞানটির সাফল্য আর ব্যর্থতার উপযোগিতা নির্ভর করে দেশিয় জ্ঞানীর যোগ্যতার ওপর। জোনসের ভুল বানানে লেখা ফরাসী ভাষার এই চিঠিটি সমালোচকেরা এড়িয়ে যান, অথচ জোনস এখানেই তার ভাবনার ঔচিত্য নিয়ে যুক্তিজাল বুনেছেন। Lettre à Monsieur A*** Du P*** তে জোনস লিখছেন, D’ailleurs, êtez-vous bien sûr que vous possédez les anciennes langues de la Perse? Ignorez-vous qu’une langue ne saurait être comprise dans un seul ouvrage? Que tel homme qui lirait assez couramment les livres de Moise en Hébreu, avec le secours d’un Juif, ne comprendrait rien dans le Cantique des Cantiques sans ce secours ; et quand il le comprendrait, il n’en serait pas plus avancé pour l’intelligence des fables de Sandabar, écrites dans le même dialecte? On ne posséde une langue que lorsqu’on a lû un nombre infini de livres écrits dans cet idiome. C’est pourquoi on n’aurait jamais sçû l’Hébreu sans la langue Arabe, où presque toutes ses racines se sont conservées. Par la même raison on ne saura jamais, ne vous en déplaise, les anciens dialectes de la Perse, tandis qu’il n’existent que dans les prétendus livres
de Zoroastre, qui d’ailleurs sont remplis de répétitions inutiles
Mais, direz-vous, me soupçonne-t-on d’avoir voulu tromper le public?’ Non, Monsieur, on ne dit pas cela. Vous vous êtes trompé vous-même. Il était possible d’apprendre les caractéres Zendes sans sortir de l’Europe ; il était facile de traduire en Français ce que le révérend Docteur Darab vous dicta en Persan moderne, en le comprenant, peut-être, très peu lui-même . . .। জোনস যুক্তি বিস্তার করে লিখছেন, Quand aux vocabulaires que vous avez traduits, il faut avouër que le reverend Docteur Darab a dû savoir les langues sacrées de sa nation : mais lorsque nous voyons les mots Arabes corrompus . . . donnés pour des mots Zendes et Pehlevis, ainsi que . . . pour du Parsi, nous disons hardiment que ce charlatan
vous a trompé, et que vous avez taché de tromper vos lecteurs. Nous croions ici entrevoir la vérité. Vous n’avez appris qu’un peu de Persan moderne, et encore moins de l’ancien ; et vous avez traduits ces
malheureux livres Zendes, avec le secours de ce Guébre, qui ne les entendait probablement lui-même que très imparfaitement. Vous avez fait en cela comme un homme que nous connaissons, qui traduisait les poëmes Arabes les plus difficiles sous les yeux d’un natif d’Alep, tandis qu’il ne pouvait pas lire le prémier chapitre de l’Alcoran sans ce secours ; et vous êtes semblable à un enfant qui flotte sur des vessies enflées, et se persuade qu’il nage à merveille.।
বিচারের প্রশাসনিক বিষয় আলোচনা করতে গিয়ে তার সময়এর বহু জ্ঞানী মানুষের মতই জোনস লিখছেন, ভারতে হিন্দু আর মুসলমান দুধরণের বিচার ব্যবস্থা ছিল। তাঁর মতে ইস্লামিক আইন মোটামুটি আরবি আর ফারসি শাস্ত্র ভিত্তিক হলেও হিন্দু আইন উপমহাদেশের বিভিন্ন অঞ্চলে বিভিন্ন জাতের মধ্যের প্রথায় বিকশিত হয়েছে বিভিন্ন সংস্করণে যা ব্রাহ্মণ স্মৃতিকারদের মৌখিক বিধানে প্রচলিত – এংলো-ইন্ডিয়ান ‘পণ্ডিত’ শব্দের মানেগুলির একটা এইটি। বেশ কিছু অঞ্চলে ধর্মশাস্ত্রকে আবশ্যিক শাস্ত্র মানা হত – কিন্তু প্রথা আর বিচার আলাদ আলাদা ছিল – ফলে দেশিয় শাস্ত্রীয় পণ্ডিতদের সঙ্গে এবিষয়ে বিচারকেদের আলোচনা করে সিদ্ধান্ত নিতে হত। এই পণ্ডিতেরা বেনারস এবং অন্যান্য এলাকায় বিভিন্ন দানের মাধ্যমে এবং জমিদারি বা রাজ দরবারে পালিত হতেন। ব্রিটিশেরা উপমহাদেশে ক্ষমতা বিস্তার করার সঙ্গে সঙ্গে এই পণ্ডিতেরা কোম্পানির প্রশাসনের অঙ্গ হয়ে পড়েন।




কপিল রাজের রিলোকেটিং মডার্ন সায়েন্স থেকে, ১১৯ পাতা

No comments: